Whaka • Māori
Digital Reo Māori Translations
Ratonga whakarerehua
Localisation services
Whakamāori, a tikanga-guided software translation firm, specialises in localising web and mobile apps for diverse communities in Aotearoa.Our unique approach, grounded in uara Māori, enables us to create inclusive, user-friendly solutions catering to reo Māori speakers and those of other key New Zealand languages, including Samoan, Mandarin, Hindi, and Filipino.Leveraging our expertise, government agencies can uphold the Treaty of Waitangi, Māori Language Act 1987, and Māori Language Bill 2016, providing equitable experiences for Māori speakers and contributing to the protection and promotion of te reo Māori.Choose Whakamāori for an authentic bicultural adaptation of your digital systems.

Mō mātou
About us
Our mission is simple: we aim to “whakamāori,” or make things Māori. Our goal is to normalise and make te reo Māori more accessible.We draw from the values of Kaitiakitanga (guardianship) and Auahatanga (creativity/innovation) to guide us towards our purpose.This purpose is to help companies and organisations translate their English-only websites or apps into te reo.Our services are geared towards Kiwi and international organisations that wish to add a reo Māori option to their existing, English-only websites.

Tō mātou kapa
Our team

Waka is a certified te reo translator and interpreter with a robust portfolio in assisting top Kiwi brands, NGOs, and government organisations with their Māori ambitions and initiatives. Currently undergoing a career transition, he is committed to integrating reo and uara Māori into the digital landscape.

James is a seasoned software developer skilled in localisation and accessibility technologies. After several years overseas, he returned to Aotearoa with a profound appreciation for Māoritanga, and is dedicated to making the digital world more inclusive and navigable for Māori.
